本期節目的問題
聽眾一:I have a question. Could you please help me tell the differences between the words ‘sector’, ‘division’ and ‘department’?
Regards
Kevin
聽眾二:請問在商務英語中 sector, department, division 有什么區別?
本期節目內容簡介
名詞 sector、department 和 division 都和企業、組織等有關,但這三個單詞所表示的機構職能及規模卻不盡相同。本集《你問我答》幫大家細細辨析這三個常用商務詞匯的區別。從總體上看,sector 多指“國家經濟或社會活動的一個行業或部門”;department 和 division 則用于公司內部“科、室、部門”等分支的名稱,兩個詞語的區別在于,division 所在的機構規模可能大于 department,但事實上,應該選擇哪一個在于公司自己的決定;department 還有高等院校專業“院系”、政府相關“部門”以及“百貨商場銷售不同商品類型的部門”的意思。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博“BBC英語教學”或郵件與我們取得聯系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
文字稿
(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》,我是馮菲菲。我們會在每集節目中回答大家在英語學習時碰到的一個問題。前不久,有兩位聽眾給我們發來了同樣的問題,他們的問題是這樣的。
Questions
聽眾一:I have a question. Could you please help me understand the differences between the words ‘sector’, ‘division’ and ‘department’?
聽眾二:請問在商務英語中 sector, department, division 有什么區別?
Feifei
謝謝 Kevin 和這位微博用戶發來的問題。看來,很多英語學習者都對這幾個詞的區別感興趣。名詞 sector、department 和 division 都是大型企業、機構、組織內部分支的名稱。雖然 sector、department 和 division 都可以被翻譯成“部門”,而且這些詞義也有重疊的部分,但它們所代表的機構職能、規模可能不同。在接下來的節目中,我們將通過例句來幫助大家分析近義詞 sector、department 和 division 的區別。
首先,我們來看 sector。雖然我們常把單詞“sector”翻譯成“部門”,但 sector 多指“某個國家經濟活動或社會中的一個行業”。比如: “the service sector 服務業”、“the financial sector 金融業”。讓我們來聽幾個包含單詞 sector 的例句。
Examples
Will the service sector be replaced by artificial intelligence?
服務行業會被人工智能取代嗎?
The financial sector was hit hard by the recent economic stagnation.
近來,停滯不前的經濟嚴重影響了金融行業。
Feifei
除了上面例句中闡釋的“行業”這一含義以外,人們還會使用“the public sector 公共部門,公共企業”和“the private sector 私人企業、私營部門”這對概念來表示某個機構的屬性。請聽例句。
Examples
Experts say that the private sector will see an increasing number of investments from overseas companies.
專家們說,私營部門將會迎來越來越多來自海外公司的投資。
Institutions in the public sector are normally funded by revenue from the government.
通常情況下,公共部門下屬機構的資金來自政府的收入。
Feifei
下面,讓我們來看另外兩個表示“部門”的單詞 — department 和 division。首先,department 和 division 包含與“企業、組織的內部結構”相關的意思,如“部門、科、室”等。相比之下,division 所在的組織或公司規模可能比 department 要大。比如,一些跨國公司會把不同的分支叫做“divisions”。
不過,究竟是用 department 還是 division 為特定的部門命名,到頭來還要看公司自己的決定。比如,某個企業的“銷售部”的英文名稱可能是“the sales division”,但叫成 “the sales department”也一點不奇怪;再如,很多公司會把“人力資源部”或“人事部”叫做“the HR department”,也有的企業把它叫成“the HR division”。讓我們來聽幾個例句。
Examples
To get an employment letter, I suggest that you write to the HR division.
如果你想開雇主證明信,我建議你寫郵件給人力資源部。
Let’s give the incredible sales department a big round of applause for their great efforts.
讓我們以熱烈的掌聲感謝我們出色的銷售部門所付出的巨大努力。
The role of our marketing department is to promote the company’s business and products.
我們市場部的角色是推廣公司的業務和產品。
Feifei
Department 有很多與“機構、組織、企業”有關的意思,但 division 卻沒有。比如,我們會把高等院校中某學科所屬的“院系”叫做 department。比如“工程系 the Department of Engineering”、“哲學系 the Department of Philosophy”、“歷史系 the Department of History”等等。請聽例句。
Examples
How many departments are there in this university?
這所大學共有多少個院系?
I study behavioural science at the Department of Psychology.
我在心理學院攻讀行為科學。
Feifei
有時,單詞 department 也可以用在政府機構的名稱中,可以理解為“部、局、處”。舉個例子來說,英國衛生部的名稱是“the Department of Health”,英國教育部則是“the Department for Education”。最后,大型百貨商場里,售賣不同商品的部門也可以叫做“department”,比如“男裝部 men’s department”、“家居部 home department”等等。
好了,本期節目介紹了名詞 sector、department 和 division 和“工作、組織和機構”有關的含義。簡單地講,sector 指“國家經濟或社會活動的一個行業或部門”;department 和 division 指企業內部的“部、科、室”等分支,通常情況下,division 所在的機構規模可能大于 department,但很大程度上是由公司自己決定;department 還有 division 所不具備的意思,比如高等院校某個學科的“院系”、政府“部門”以及“百貨商場內銷售不同商品類型的部門”。
再次感謝這兩位聽眾給我們發來的問題。歡迎大家把在英語學習時碰到的疑問發到我們的郵箱來,我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk,也可以通過微博“BBC英語教學”和我們聯系。感謝收聽,我是馮菲菲,下次節目再見!